The book emphasises on cultural translation and cultural identity at a time when transnational migrations and a globalised world order tend to complicate the notion of what constitutes a stable cultural identity. Viewing cultural translation as a powerful tool of postcolonial and subaltern interrogations, the articles by scholars belonging to different disciplines focus on the task of the postcolonial (subaltern) translator in the contemporary world and the problems involved in translating the culture of the subaltern—with particular reference to the novels of Elias. They examine a number of stories and myths in translation theory and translation in the context of philosophical discourse. They view problems in cultural translation showcasing Gujarati poetry as an example and translating identity in marginalised texts.
There are no reviews yet.