Translating India: The Cultural Politics of English

In stock

Free & Quick Delivery Worldwide

post nineteen eighties, what made English translation from Indian languages a culturally desirable activity? This question leads Kothari to examine the changing cultural universe of urban, English-speaking middle class in India. She examines in detail readership patterns, attitudes to English and the course of translation studies in general. The comfort with which English is used with an Indian language as in "Yeh dil Maange More" or "Hungry Kya" reflects a sense of familiarity that has been made wit English. From this broader context of bilingualism in the first part of the book, Kothari moves on to the state of Gujarat. Taking up the case of Gujarati, she demonstrates the micro issues involved in translations and politics of language. Kothari asks new questions in translation studies and makes the production, reception and marketability of English translation her chief concern. Translating India brings a multidisciplinary perspective to literature and translation, authenticity and representation.

ABOUT THE AUTHOR Rita Kothari

Rita Kothari teaches English at St. Xavier's College, Ahmedabad (Gujarat), where she runs a translation research centre on behalf of Katha. She has published widely on translation, post colonialism and the socio-political issues in Gujarat. Her translation of short stories by Gujarati women writers is forthcoming from zubaan. Kothari has recently concluded a project on the partition experience and communalisation of the Sindhis in Gujarat.

reviews

0 in total

There are no reviews yet.

Bibliographic information

Title
Translating India: The Cultural Politics of English
Author
Edition
Revised ed.
Publisher
ISBN
8175963050
Length
v+137p., Appendices; Bibliography; Index; 24cm.
Subjects